繁体
[注:这里的圣何
指的是圣何
传教所,而非现代的圣何
市的市区,因而其位置其实位于fremont的东侧,临近恶鬼山diable,即本书中的句芒山。]
了。
这3
的名字来源都是同1
规律,那就是被原世界线的
国人和这个世界线的明人包括郑克殷自己挑选
了他们之中
代表
的1社,以该社的名字冠以整
。
至于茶龙社是自成1
,因而
自此社的龙姓番民认为,他们就谦虚1
,不作为
民司所认定的“
”,而是只作单独1“社”就可以了。
大绵
、牧村
、林善
。
当然这
法说新不新——在原世界线中,因西班牙人广建传教所,那便恰好形成了围绕传教所的印第安人方言,除了滘肩社karkin/carquinez以外,澳龙人7
刚好被迁聚到7个传教所中,因而后来早期的
国学者,都是直接以传教所的名字来称呼那
方言。
那么,在起新名字上存在困难的,乃是这3
:
“但既然司长大人有这样的指示,我们便认为ㄌㄧㄙㄧyㄣlisian是最合适的名字。”
更何况现在茶龙社已经全社迁居鹰
,郑克殷也认为这个曾经南迁的北支澳龙人群
已然回到了北方的怀抱,不再需要单独成
了。
比如蓝米
士方言被称为“圣弗朗西斯科方言”,大绵方言被称为“圣克拉拉方言”,
青
方言被称为“圣何
方言”,越汕方言被称为“圣克鲁斯方言”,牧村方言被称为“圣胡安包
斯塔方言”……
文优博解释
:“其实嘛,我们本来都无所谓的,叫我们‘东方之民’ㄧyㄍㄇxㄧㄉxㄕ,yakmuitu?也好,或者像苗蠖人称呼我们的ㄋㄝㄅㄝnepe也罢,我们都很明白。
这1思路,的确令郑克殷耳目1新!
至于牧村、林善,则都是郑克殷自己命名的
——在穿越以前的
国,学界便是如此称呼。甚至曾经有1位学者将牧村社的名字扩大到整个澳龙人之上,称为“牧村族”……
陈梦球提
了建议,“其实如今诸番
番社得到迁聚,各
社之民不再与原来的同社人员
密同住,而是与其他
社和明人成为邻居,那么我们何不转换思路,以州城命名?”
大绵社是郑克殷去年迁聚大绵
外8社以前,该
唯1真正的“熟番”,这是因为其营地扫桂滘靠近合儒城,郑克臧与
民司重
教导大绵社开展
植,建起砖瓦房屋,并
频率地互相来往
。
毕竟改成ㄌyㄇㄞㄉㄝㄙramaites,大概并不用改变“蓝米
士”这个汉语音译,郑克殷暗暗笑
。
下1个比较容易决定的,是
青
——湾东3社与熊尸之盟5社总计8社的语言代表经过讨论,认为他们最喜
用来指他们湾东人的自称,乃是ㄌㄧㄙㄧyㄣlisian。
从音译的角度去看,“利善”也是悦耳、吉利的好名字,郑克殷与陈梦球简单商议过后,认为此名甚善,便加以记录。