繁体
索恩听着她的笑声,看着她,微微一愣,然后也跟着笑了。
对于这个问题,她也只是光看着他,不回答。
晚上十
,她起
离开了餐桌,留下她的丈夫独自饮酒。
他就安安静静地站在窗边,看着他的妻
慢条斯理地洗漱,心里不禁涌起一
莫名的满足
。
于是,他随便翻了两页,就开始大声读了起来:“从前有位少年,住在阿尔b恩岛上,一切正经事儿,他都
到厌烦;他白天过着放浪的生活,十分荒唐,夜晚也总是笑乐
狂,闹个通宵达旦。我的天哪!他实在是个无耻的闲汉,整个儿沉湎于
天酒地,不顾罪恶;除了几个情妇和一群好sE的伙伴,还有大大小小恬不知耻的酒糊涂,这人世间的事儿,他心里可满不在乎……”
而且,他说小破地方?真不至于。
“他已在罪恶的迷津中,长久地跋涉,可是对自己的罪孽,从不
到内疚;恋慕过许多人,所Ai的却只一个,唉!那人儿呢,绝不能成为他所有。啊,她可真够幸运,早就同他分手!否则他的吻一定会亵渎她贞洁之
;他也会很快抛弃她而去寻
问柳,更可能把她的财产挥霍得一g二净,因为那平静的家
生活是决不会使他称心。”
她默默站了起来,准备离开。
索恩已经习惯了她这个德X,无所谓地耸耸肩,
:“在我父亲去世之前,就委屈你先
这个小破地方的nV主人吧,反正我猜他也活不了太多年了。”
当他们终于到达了目的地时,克拉丽莎简直是松了
气。
尽
她总是有些诡异的小脾气,甚至偶尔会让他
到十分无奈,但显而易见的,她只需站在那里,就让他的生活开始变得鲜活。
如果她不是公爵的nV儿,不曾
过几次国,见过世面,她可能真的会被这个家伙对纪律的严格吓唬到,难怪他对待妻
时也如此不正常。
“你都读了多少了?”他笑着问她。
他的心情忽然变得轻松起来。
事实上,她压
就没那心思认真看,她对这些一向没有太多兴趣,而且,这不就是一座庄园应该有的样
吗?
他盯着斟满的酒杯,就这么盯了几分钟,然后他直接把它推开,开始好奇他的妻
一个人去了哪里。
他看着封面上的字,不禁有些意外:“你很欣赏拜l?这可不太适合一位你这样有教养的淑nV。”
他一
也不讨厌这
改变。
“这是一座漂亮的建筑
吧?”索恩忍不住问她。
克拉丽莎闻言,更不知
应该说
什么来回应了。天呐,那是他的亲生父亲,他能不能稍微注意一
。
他在图书室找到了她,她一个人坐在沙发上,一边喝着茶一边翻阅手中的书。
,它们也没有大家以为的那么坏,我曾经还远远地见过蓝鲸,你不知
它有多
,我当时多想躺在它的背上,让它带着我航海。”
克拉丽莎听得尴尬,她太清楚了,她的丈夫曾经也过着这样的堕落生活。她可以自己安静地读这样的诗,但她实在不太想听一个糟糕的男人通过诗歌Y诵他的生活。
克拉丽莎最不Ai听这
话了。
可他一伸手,就把她拉了回去,搂
了自己的怀里,继续一句一句读诗。
如果他是一个人在这里读着诗歌——那是不太可能的,他肯定得用更糟糕的语调,并不停地嗤笑。
“也是一位享有盛名的无耻败类,别告诉我你从来没有听说过他婚姻失败,与同父异母的
1。还是说,你装得一本正经的,其实心里确实非常喜
这款才华横溢的
?真是可惜,他已经离开英国很久了。”
“的确是。”她简单地赞同
。
索恩翻了个白
:“等它直接撞到船上来了,你就知
它到底
不
了。”
尤其当她坐在餐桌旁用餐时,她意识到这个餐厅估计足以容纳三十个人同时起舞。
他们一起用过早饭后不久,就再次坐上
车
发了。
这应该是一个男人最悠闲的时候,可索恩已经习惯了这两天压
没有什么的生活,他认为他也不是那么想在这里慢悠悠地喝他的小酒。
克拉丽莎微微红了脸:“这怎么了?拜l勋爵难
不是一位天才的诗人?”
她由她的丈夫扶着下了
车,
了好一会儿的时间检阅所有的仆人。
天呐,他们结婚这么久,他居然第一次成功逗笑了她,果然,男人还是得适当展示一下他不那么男人的一面,才能得到nV人的柔情。
他直接把它从她的手中cH0U了
来,把她吓了一大
。
克拉丽莎忍不住笑了。