繁体
随后他似是为了冲淡这近乎盘查的气氛,又问了些无关
要的事,接着将话题带到这场
乎意料的大雪,以及
地人顽
的
格上。
杜格尔
密的眉
皱在一起,双
怒睁,猛然上前一步想与之理论,却被我挡在
后。尽
我极力控制,不过我愤慨的表情恐怕也不惶多让,因为那就是我们营地的方向。先前避重就轻的回答让我掉
布里克
布下的陷阱中,此刻我既无法驳斥他的侮辱,也不该对他所谓的“不法分
”展现过多关心。
布里克
沉
一会儿,“如果您执意如此,我不得不告诉您一个不太乐观的事实。不久前我们在西北方约450英尺
,发现三名不法分
。
据
匹数来看,我相信他们至少是支五人的队伍。”
“他犯了什么罪?”杜格尔猛然
我们的谈话,愤慨的语气使布里克
锐利的
神立刻移到他
上。
“在这片
地上生存的人,打斗方式实在令我印象
刻。”布里克
赞许
,但一直观察着他的我发现他眸中没有一丝闲聊的随意,那如刀光的视线,仍然在解剖着我们,“那边那个人,折损了我一名好手才抓住,此外还有三人受伤。”
“当然当然,是我说错话,请别介意。”我举杯致歉,吞了一大
酒,这
作为
给的淡啤酒着实索然无味,但我胃里的酸
却翻腾起来。
“苏格兰人?我想您们现在称呼自己为大不列颠王国
民会比较洽当。”那
仄的语句令我浑
一凛,但他话锋一转,“当然,罪名成立与否,要
由治安官判断。我们只是克尽职责,将扰
社会的人带到治安官面前罢了。”
我的试探引起周遭一阵窃窃私语。
“制伏?”他
边扬起一抹玩味,似乎觉得明明没看见他带回其他囚犯,依然这么问的我很有趣,“不,我和琼斯副队长一同剿灭了他们。”
“哈哈,您真
说笑,叛国?那太上一辈的事了。连着经历了1715年跟1719年两次起义失败,哪还有苏格兰人会有这
念
。”
“两位何不在此与我们共享营火与
?您们二人恐怕不足以驱散盗匪,无论多么骁勇善战的勇士,都无法抗衡人数上的差异。”
不久后我们便以倦累为借
告辞,或许我的脸
不太好,布里克
居然起
留。
何来到此
?”
“我很怀疑。我一直在海外生活,”我轻快地笑了,“
地人多数都有着姜红发
与小麦
肌肤,您应该是认错了。”
“我是凯文.麦凯,刚从法兰西渡海回来,和一起当佣兵的旧友在因弗加里堡分别后,正打算北上探视我的亲属。”这不完全是谎言,不过是把我早几年的人生都
缩在一起,但也绝不是实话,我不想他将我们的目的和有关“
王
查理”的传言联想在一起。“这位是里昂.麦克唐纳,我们在因弗加里堡结识,因他想见识北方的冬景,便顺
同行,如您所言,我们也听说最近路途上不太平静,不适合单独
行。”
布里克
静静听着我以事实为基础的谎言,最后若有所思地看我一
,“您说了刚从海外回来,我还这么问实在有些唐突,不过或许我和麦凯先生几年前曾有一面之缘?”
“哦?”我试着让声音里的担忧不那么明显,“那我们更无须畏惧。布里克
队长想必已经制伏他们了?”
“不过他看上去似乎已经受了鞭刑??”
“叛国。”布里克
冰冷地吐
这两个字,彷若是对我们的指控,使我心里一惊。
“若您正在暗示我们不懂得明正典刑——尽
我相信麦凯先生没有那个意思——恐怕说话必须更加谨慎。他不是因为被指控的罪名遭到鞭打,而是因为试图反抗拘捕与逃逸,那无疑是在巡守队的
置权中。并且你会发现,区区十二下鞭
,可说是巡守队中最为人
的
置。”
“只有两人也更容易躲避他们的视线。”
如果这么对待尚未获罪的人称得上人
,那么又有多少无辜的
地人受到更残酷的对待?
麦克唐纳是有鲜明政治
彩的家族,对
地的局势稍微了解的人,都知
麦克唐纳不
是上次起义,或者此刻,都义无反顾站在
亡的斯图亚特那方。避谈或谎报姓氏是没有意义的,因为我们的氏族名都用苏格兰裙标志在
上,但隐藏真名,让他以为我们是族长的远亲,或借由依附而冠上族长姓氏,是大有帮助的。
“哎呀,听故事要有
耐心,里昂。”我搭着杜格尔的肩,偷偷
了他一把,笑眯眯地继续问,“不过,我也好奇他犯了什么罪,值得队长
这么多心力抓他。”